欢迎来到环球教育官方网站,来环球,去全球,名师高徒,高分留学!
来源:环球教育
小编:Eileen 185前几日有一学生突然问林迁老师打手机如何说,问是否可以讲“Call my phone”,根据林迁老师在海外的工作生活经历来讲,这个是典型的typical Chinglish. Call my phone是打的手机,而我们打电话是打给“人”。所以我们不妨来看下下面的正确的表达:
1、请打我的手机。
(X)Please call my cell phone.
(√)Call me on my cell phone.
(√)Call me at this number.
打电话给某人,要直接用call somebody,要是想说明是手机还是座机,要加一个介词on,如果想说明某一个号码,要用at.
“打我手机”可不是“call my phone”,你中枪了?
2、打到我办公室。
(√)Call me in the office.
(√)Call me at work.
两句话都可以表达“打电话到我办公室”,以后再说的时候,就不要乱想说法了。
如果想问是该打到你家里还是打到公司,还可以问,Should I call you at home or at work?
“打我手机”可不是“call my phone”,你中枪了?
3、接电话报了公司和自己的名字之后,该怎么说。
Can I help you?
How can I help you? (better)
两个回答“How can I help you?”更好一些,因为别人打电话到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一举,还不如直接问,“我要怎样帮你?”
“打我手机”可不是“call my phone”,你中枪了?
4、谢谢您的致电。
(X)Thank you for your calling.
(√)Thanks for your calling.
英文中并没有"Thank you for your V-ing"的表达,you和your意思一样同时出现意思繁冗,没有必要。
从上述的表达来看,确实不难看到我们很多的中国大陆英语学习者学习的英文有些不是那么的准确accurate, 类似的情况比比皆是,在这里,笔者再列举一二:
n Lucky dog 是幸运儿, 而不是幸运狗的意思。
n A white elephant 是表示“沉重的负担,无用的累赘东西”而不是白色的大象。
n Green hand 是表示“新手,菜鸟”而不是“绿色的手的意思”。
n Old school 是用来表示“守旧派,老派”而不是用来表达“老学校的意思”。
n Busybody 是用来表示“爱管闲事的人”,而不是大忙人的意思啦。
还依稀记得很多年前,林迁老师那时还在从事商务口译的工作,到多伦多出差,当地的以为native speaker朋友告诉我,我们Chinese最爱说的两句英文就是,So so,或者just so so, 还有另外一句是Maybe, 貌似我们华人Chinese没事就是爱咕哝这两句似的。其实当地人说So so的时候,可以如下表达:
1.It’s Okay ! 好吧
Eg: May I use your pen ? Oh… it is Okay.
2.Not bad 不好不坏
Eg: Have you tried my cuisine ? Yeah! Not bad ! 你尝过我的菜了么?是的,还不错!
e
3.Average 平均的,普通的
Eg: Jack is in his early 30s and of average height. 杰克年近30,中等个头。
4.Sort of /kind of 一般般
Eg: Do you like the boy you played with a couple of days ago ? Sort of.你喜欢前几天同你一起玩的那个男生么,一般般吧。
另外在国外呢,洋人们说maybe倒也是不少,可是若是在雅思口语ielts speaking里面,真心建议用probably比较好。
相关推荐:
Byebye真心很Chinglish,哪些英文说”再见“ 更棒?